Нина ПОПОВА. Поэтическая вселенная Веры Хорват |
|
2023 г. |
Форум славянских культур |
|
ФОРУМ СЛАВЯНСКИХ КУЛЬТУР |
|
|
|
Нина ПОПОВАПоэтическая вселенная Веры Хорват
Когда волею случая я познакомилась с поэтическими переводами Веры Хорват древнерусских былин и русских пословиц, я ощутила странное чувство творческой исследовательской удачи. Ощутила себя старателем, который, перерабатывая кучу пустой породы, потратив много сил и усилий, вдруг наткнулся на золотую жилу самого мощного наполнения, самой высокой пробы. И вот она передо мной – эта сокровенная поэтическая жила Веры Хорват! Созданная самой природой, насыщенная глубиной понимания истории русского и сербского языков, их корневой основы. Это может быть подвластно только поэту-проводнику, поэту-следопыту, Божьей милостью наделённому сверхчувственностью и сверхзоркостью. В этом удивительном, самобытном мире Вериного слова я увидела рядом и что-то космически далёкое, которое невозможно познать даже всей гаммой человеческих чувств, и – рядом! – что-то до боли родное, материнское, с вкусом грудного молока на губах… Я увидела переплетение сна и яви, земли и неба, пронзительной распахнутости и сокровенной тайны, света и тьмы, страстности и святости… Я ощутила это запредельное сочетание несочетаемого – и всё это филигранно вплетено Верой Хорват в яркое полотно её творений. И вся эта поэтическая мощь легко и невесомо, но – одновременно! – властно и требовательно входит и в разум, и в сердце, и в самую глубину души. Не в этом и есть нутряной поэтический код творца Веры Хорват? Мне кажется – именно в этом! И ещё одна, как мне кажется, удивительная способность есть у её переводов – в них переплетается сербский и древнерусский фольклор, близкие, но все-таки имеющие разные лингвистические истоки. И в этом слиянии они рождают новую энергетику, пластичность, звукопись, даже – тактильность, и становятся единым былинным, необыкновенно певучим образным языком. Вот кажется, что сейчас выйдет Вещий Боян и заиграет на своих гуслях. Особенно ярко это видно в изображении ритуальных и обрядовых народных праздников. И здесь автор проникает в самый корень, просто в атомы каждого слова, препарируя слово сначала как исследователь, потом любовно проращивая, как кропотливый селекционер. Вера Хорват придирчиво выбирает из всех возможных вариантов перевода самый приемлемый, самый ему родственный, виртуозно вживаемый в ткань всего повествования. И здесь просто остаётся любоваться, как Вера работает с самым сложным в переводах вообще, а в фольклорных особенно – с синонимами, при их кажущейся однонаправленности имеющих такие глобальные различия. Много можно говорить о самобытных языковых формулах Веры, но пронзительно ясно становится одно – в итоге рождается практически новая былина, новых сказ, новая пословица… При этом – сохраняя правду, чистоту и красоты своей языковой первоосновы. Словно зерно, хранимое временем в земле, проросло в новый мир и согревается под солнцем иного времени. И мне кажется, что это происходит именно от того, что поэтическая душа Веры Хорват приобрела Божьим промыслом способность помнить все знания прошлого, ясно видеть настоящее и прозревать будущее. И ещё мне кажется, что мы в самом ближайшем будущем будем удивлены не только проникновением автора в глубины забытого всеми (но не Верой!) времени, с новыми примерами возрождения эпических памятников старины, но и познакомимся с её художественными пророчествами будущего. И назовём тогда мы Веру Хорват «поэтическим Нострадамусом»! Автор: Нина Попова, кандидат филологических наук, поэт, заместитель председателя правления Союза писателей России
|
|
СЛАВЯНСТВО |
Славянство - форум славянских культурГл. редактор Лидия Сычева Редактор Вячеслав Румянцев |